research

Research projects

Monolingualism Deconstructed: Modelling Hidden and Invisible Multilingualism in German Literature (1790-1890)

This research project investigates how multilingual authors navigated, created, and published within ostensibly monolingual national literary traditions in the diverse multilingual centers of 19th-century Europe. Using a scalable approach, the project measures the extent and examines the characteristics of historical multilingual literature, challenging traditional monolingual narratives. The theoretical framework and initial findings of this research are further explored in my edited volume, Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature: Traditions, Texts, Theories (De Gruyter, 2023), which brings together international scholarship on multilingual practices that have remained invisible within European literary histories. This peer-reviewed, open access collection extends the project’s scope beyond German literature to examine how multilingual authorship shaped literary production across Europe.

Jana-Katharina Mende (2023) (Hrsg): Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature: Traditions, Texts, Theories. De Gruyter. (peer reviewed, open access)

MultiLAB: Multilingual Literature Across Borders

MultiLAB contains several experimental projects investigating multilingual literature using digital methods: Multilingual Literature Corpus: this MultiLAB project annotates and analyses multilingual literature in a project funded by the German National Library as part of the DH Call programme (2023). MeAqua: Multilingual Authors in German Literature: In this project, we built a data set of multilingual authors in German literature during the 19th century, funded by the HERMES Forschungsprogramm (2024): Mende, J.-K., Franke, A., Schmitt, V., & Wallner, K. (2024). MeAqua: Mehrsprachige Autor:innen des 19. Jahrhunderts quantitativ erforschen. Ein Forschungsbericht. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.14194128

Publications/Publikationen (Auswahl)

Monograph

Mende, Jana-Katharina (2020): Das Konzept des Messianismus in der polnischen, französischen und deutschen Literatur der Romantik. 1. Auflage. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.

Edited volumes:

Mende, Jana-Katharina (Hrsg.) (2023): Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature: Traditions, Texts, Theories. Berlin u.a.: De Gruyter.

Bär, Jochen A./Jana-Katharina Mende/Pamela Steen (Hgg.): Literaturlinguistik – philologische Brückenschläge. Frankfurt a. M.: Peter Lang 2015

Papers (selected):

Mende, Jana-Katharina (2025): Rahel Levin Varnhagens Sprachwelten. Soziales und poetisches Code-Switching und Mehrsprachigkeit in Briefen und Tagebuchaufzeichnungen. In: Frederike Middelhoff/Martina Wernli: Denken ist Graben. Zum Werk Rahel Levin Varnhagens. Berlin/Heidelberg: Springer, S. 195-213.

Mende, Jana-Katharina (2024): Mehrsprachigkeit, Übersetzung und Sprachreflexion in der postmigrantischen Gegenwartsliteratur. In: Literatur der Postmigration, hrsg. von Nazli Hodaie und Michael Hofmann. Metzler.

Mende, Jana-Katharina (2023): Quantitative und qualitative Zugänge zu einer mehrsprachigen Literaturgeschichte des 19. Jahrhundert. Probleme und Ansätze. In: Colloquium Helveticum 52/2023: Neue Formen der Literaturgeschichte, S. 39-56.

Mende, Jana-Katharina (2023): Mehrsprachige Literatur in einsprachigen Literaturgeschichten: Zugang, Darstellung, Reflexion. In: Diversität und Darstellung. Zugehörigkeit und Ausgrenzung im Literaturmuseum und in den Literaturwissenschaften. Hrsg. v. Magdalena Paluska und Sebastian Schönbeck. Transcript, S. 242-260, DOI: https://doi.org/10.1515/9783839464489-012.

Mende, Jana-Katharina (2023): Sprachliche Varietäten in der Literatur. In: Der Deutschunterricht, Themenheft zu Literaturlinguistik, hrsg. von Jochen Bär, 1 (2023), abrufbar unter: https://www.friedrich-verlag.de/deutsch/literatur/sprachliche-varietaten-in-der-literatur-14326.

Mende, Jana-Katharina (2022): Geschichte der Mehrsprachigkeit in Deutschland. In: Földes, Csaba; Roelcke, Thorsten (Hg.): Handbuch Mehrsprachigkeit. 1. Auflage. Berlin: de Gruyter (Handbücher Sprachwissen (HSW), 22), S. 108-130.

Mende, Jana-Katharina (2022): Geschichte der Mehrsprachigkeit in Europa und der Welt. In: Földes, Csaba; Roelcke, Thorsten (Hg.): Handbuch Mehrsprachigkeit. 1. Auflage. Berlin: de Gruyter (Handbücher Sprachwissen (HSW), 22), S. 131-151.

Mende, Jana-Katharina (2021): #SpotGerman als Diskursgegenstand auf der Social Media-Plattform Instagram: Zur Darstellung der deutschen Sprache in Breslau heute. In: Heiko F. Marten und Evelyn Ziegler (Hrsg.): Linguistic Landscapes im deutschsprachigen Kontext: Forschungsperspektiven, Methoden und Anwendungsmöglichkeiten im Unterricht und Sprachmarketing. Peter Lang Verlag

Mende, Jana-Katharina (2021): Einsprachigkeit, Fremdsprachigkeit, Mehrsprachigkeit und Transsprachigkeit in der sprachhistorischen Forschung zu Text und Diskurs Eine Reflexion. In: Jahrbuch für germanistische Sprachgeschichte 11, S. 48–60. Online verfügbar unter https://doi.org/10.1515/jbgsg-2020-0005.

Mende, Jana-Katharina (2020): Übersetzung und Postkoloniale Studien im deutschsprachigen Raum: Von der Theorie zu den Texten. In: Peter Weiss Jahrbuch. Hrsg. v. Arnd Beise und Michael Hofmann, S. 79-95.

Mende, Jana-Katharina (2020): Polnisch-deutsche Mehrsprachigkeiten: Die polnische Übersetzung und Rezeption von Katja Petrowskajas / Katia Petrowskas Vielleicht Esther / Może Estera In: Migration und Gegenwartsliteratur. Hrsg. v. Matthias Aumüller und Weertje Willms. Paderborn: Fink, 2020, S. 163-187.

Mende, Jana-Katharina (2019): Monolingual City, Multilingual Voices: Polish Exile Writers in 19th Century Paris. In: Mapping Multilingualism in 19th Century European Literatures / Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle. Hrsg. v. Olga Anokhina, Till Dembeck und Dirk Weissmann. Berlin, Lit Verlag, S. 15-35.

Mende, Jana-Katharina (2018): Macht, Mehrsprachigkeit, Mehrdeutigkeit: Funktionen produktiver Fehlübersetzungen in Adam Mickiewiczs Vorlesungen am Collège de France – Französisch – Polnisch – Deutsch. In: Quaderna. «Found in (Mis)Translation» : les impondérables de la (mé)traduction (4) quaderna.org/macht-mehrsprachigkeit-mehrdeutigkeit/.

Mende, Jana-Katharina (2017): Übersetzung. In: Handbuch Postkolonialismus und Literatur. Hrsg. von Dirk Göttsche, Axel Dunker und Gabriele Dürbeck. Stuttgart/Weimar: Metzler, S. 229–231.